38 Commits

Author SHA1 Message Date
Tunghsiao Liu
c3a17a8d21 bump version to 0.0.3 2014-09-15 17:56:24 +08:00
Tunghsiao Liu
a7be2e788b fix(docs): no personal emotions here 2014-09-15 17:54:16 +08:00
Tunghsiao Liu
36979a520d feat(docs): simplified table data 2014-09-04 22:18:47 +08:00
Tunghsiao Liu
ba6a83a6b4 feat(docs): no more emojis 2014-09-04 22:17:47 +08:00
Tunghsiao Liu
0c4870ca30 feat(docs): remove tools description 2014-09-02 22:00:34 +08:00
Tunghsiao Liu
9dc6d6584a Merge pull request #13 from huei90/patch-1
chore: add Node.js implement
2014-09-02 21:59:27 +08:00
Huei Tan
daf3c659db Add Node.js Tools 2014-09-02 16:25:13 +08:00
Tunghsiao Liu
86d64f6fe9 fix(docs): correct tip position 2014-09-01 00:29:24 +08:00
Tunghsiao Liu
e41a0da86a chore(docs): okay I'm serious 2014-08-29 13:04:29 +08:00
Tunghsiao Liu
477798b15c feat(docs): add more examples
OK stop blaming me.
2014-08-19 18:22:12 +08:00
Tunghsiao Liu
0103fdb369 chore: simplified description 2014-08-19 18:17:59 +08:00
Tunghsiao Liu
54043435a1 chore: update title 2014-08-19 18:17:23 +08:00
Tunghsiao Liu
a8fb6cff1c feat(docs): change chapter order 2014-08-13 11:43:47 +08:00
Tunghsiao Liu
d9b77e2859 feat(docs): table for tool list 2014-08-13 11:42:31 +08:00
Tunghsiao Liu
e6bcb84f9b feat(docs): less aggressive, more decent examlples 2014-08-13 11:38:42 +08:00
Tunghsiao Liu
e1e6d227e5 fix(docs): incorrect note description 2014-08-13 11:31:38 +08:00
Tunghsiao Liu
00141d488e feat(docs): add more tools 2014-07-23 21:15:56 +08:00
Tunghsiao Liu
7c1d7e78d3 feat(docs): update description 2014-07-20 16:53:16 +08:00
Tunghsiao Liu
d8f58503ea chore: more informal 2014-07-20 13:57:09 +08:00
Tunghsiao Liu
85b57cc046 fix(docs): remove wrong example
This also fixes GH-11
2014-07-20 13:31:48 +08:00
Tunghsiao Liu
b8cec964b0 feat(docs): add spacing exception for product names
This would fix GH-6
2014-07-17 08:59:52 +08:00
Tunghsiao Liu
d493223abc Merge pull request #9 from huacnlee/patch-2
chore: auto-space -> auto-correct for https://github.com/huacnlee/auto-correct
2014-07-15 20:41:48 +08:00
Jason Lee
41770deb94 Update README.md 2014-07-15 20:39:02 +08:00
Tunghsiao Liu
ce0717fcf1 bump version to 0.0.2 2014-07-15 18:29:49 +08:00
Tunghsiao Liu
b056c98106 chore: update changelog 2014-07-15 18:29:39 +08:00
Tunghsiao Liu
c486b70b96 feat(docs): add numerical digit usage, this could fix GH-8 2014-07-15 18:26:55 +08:00
Tunghsiao Liu
b77c78b47a feat(docs): add more usage of punctuation marks 2014-07-15 17:43:37 +08:00
Tunghsiao Liu
244c65cd1f chore: use for UGC cols 2014-07-15 07:49:42 +08:00
Tunghsiao Liu
b374670f6c feat(docs): better TOC anchors, add tools section 2014-07-15 07:34:04 +08:00
Tunghsiao Liu
66b57d38e8 Merge pull request #7 from huacnlee/patch-1
feat(docs): add ruby-china.org
2014-07-14 20:55:39 +08:00
Jason Lee
dbf50dedcd Add Ruby China 2014-07-14 20:37:24 +08:00
Tunghsiao Liu
f0b08a0181 chore: update TOC 2014-07-14 12:23:32 +08:00
Tunghsiao Liu
8666d01f9c fix(doc): Chinese Simplified quote marks confusion 2014-07-14 12:22:57 +08:00
Tunghsiao Liu
b7a69e83a5 chore(docs): chapter titles refine 2014-07-09 14:44:23 +08:00
Tunghsiao Liu
a2f11ce669 feat(docs): simplified rules 2014-07-09 10:00:18 +08:00
Tunghsiao Liu
739cbd8e19 Update README.md 2014-07-09 09:58:50 +08:00
Tunghsiao Liu
e457f3ecca feat(docs): simplified chapter titles 2014-07-09 09:36:51 +08:00
Tunghsiao Liu
c9f9c21f80 feat(docs): add deps check badge 2014-07-01 19:08:26 +08:00
3 changed files with 209 additions and 113 deletions

View File

@@ -1,3 +1,51 @@
<a name="0.0.3"></a>
### 0.0.3 (2014-09-15)
#### Bug Fixes
* **docs:**
* no personal emotions here ([a7be2e78](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/a7be2e788b02fe32360ce76a2a065030254821cc))
* correct tip position ([86d64f6f](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/86d64f6fe923c58778b792b6f085b71ec60b5263))
* incorrect note description ([e1e6d227](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/e1e6d227e522f61e3941b10af5cc8a4ae0c8417e))
* remove wrong example ([85b57cc0](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/85b57cc04608fb7016f95c96fbf3d5791284e980))
#### Features
* **docs:**
* simplified table data ([36979a52](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/36979a520d6faa423bafbb9ec63b19cb3f721e92))
* no more emojis ([ba6a83a6](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/ba6a83a6b4642b31c1ba8105fa0ddd3195d4fad1))
* remove tools description ([0c4870ca](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/0c4870ca30e334f98ce249814ca62e34acfdae1d))
* add more examples ([477798b1](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/477798b15c0036487a4bb979d27d50091b3a96d2))
* change chapter order ([a8fb6cff](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/a8fb6cff1c4201437f9b5a4ab0049eb23da133d6))
* table for tool list ([d9b77e28](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/d9b77e28594b7d9e36b0167862661fc5e95aa595))
* less aggressive, more decent examlples ([e6bcb84f](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/e6bcb84f9bee7fc27b4bb296b027f9412acc2459))
* add more tools ([00141d48](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/00141d488ed8888df61f7ada4c915d31b3e91b1f))
* update description ([7c1d7e78](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/7c1d7e78d3e4be8f7e4ef9fea5201087f1ba6b6b))
* add spacing exception for product names ([b8cec964](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/b8cec964b0b5d8c46fd6b9e3dfd0000badca07f8))
<a name="0.0.2"></a>
### 0.0.2 (2014-07-15)
#### Bug Fixes
* **doc:** Chinese Simplified quote marks confusion ([8666d01f](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/8666d01f9c16ddd650d54ca99cf1431e5553f3c8))
#### Features
* **docs:**
* add numerical digit usage, this could fix GH-8 ([c486b70b](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/c486b70b968da9168109cd50542a373b9f00c112))
* add more usage of punctuation marks ([b77c78b4](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/b77c78b47af127fe1d745a59439bdfc4c7af0846))
* better TOC anchors, add tools section ([b374670f](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/b374670f6cbad87cebd1bed07cfd5663cb224e0a))
* simplified rules ([a2f11ce6](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/a2f11ce6696548d3b7c2b7483a3a22edd880c2fb))
* simplified chapter titles ([e457f3ec](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/e457f3eccab2ca30813c66e5267c561c2a2f2f16))
* add deps check badge ([c9f9c21f](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/c9f9c21f80f1da1fb6d432f8b4e2b2b301cb6600))
<a name="0.0.1"></a> <a name="0.0.1"></a>
### 0.0.1 (2014-07-01) ### 0.0.1 (2014-07-01)

232
README.md
View File

@@ -1,39 +1,40 @@
# 文案排版指北 # 中文文案排版指北
[![devDependency Status](https://david-dm.org/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/dev-status.svg)](https://david-dm.org/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines#info=devDependencies)
為了增強網站文案氣質、營造「高端大氣」的企業文化氛圍,樹立標點符號用法的行業典範,發揚中文博大精深的優良傳統,蔽廠現擬訂中文文案、排版相關用法細則。此細則的主zhēnshí目的是 統一中文文案、排版相關用法,降低團隊成員之間的溝通成本,增強網站氣質
- 使用正確的標點及正確的語法,增強網站氣質,給別人看了不丟人
- 統一蔽廠內部的標點用法,減少程序員、設計師之間的溝通成本
----- -----
## Table of Contents ## Table of Contents
- [空格spacing)相關語法](#c1) - [空格](#spacing)
- [中英文之間需要增加空格](#c1-1) - [中英文之間需要增加空格](#spacing-c1)
- [中文與數字之間需要增加空格](#c1-2) - [中文與數字之間需要增加空格](#spacing-c2)
- [數字與單位之間需要增加空格](#c1-3) - [數字與單位之間需要增加空格](#spacing-c3)
- [標點符號相關語法](#c2) - [全形標點與其他字符之間不加空格](#spacing-c4)
- [中文排版時一律使用全角fullwidth中文標點](#c2-1) - [標點符號](#punctuation-marks)
- [中英文混排時一律使用全角fullwidth中文標點](#c2-2) - [不重複使用標點符號](#punctuation-marks-c1)
- [中英文混排時遇到完整的英文整句整句內容使用半角halfwidth標點](#c2-3) - [全形和半形](#fullwidth-halfwidth)
- [中文標點與其他字符之間不加空格](#c2-4) - [使用全形中文標點](#fullwidth-halfwidth-c1)
- [大小寫相關語法](#c3) - [數字使用半形字符](#fullwidth-halfwidth-c2)
- [專有名詞使用正確的大小寫](#c3-1) - [遇到完整的英文整句、特殊名詞,其內容使用半形標點](#fullwidth-halfwidth-c3)
- [尚存爭議的用法](#c100) - [大小寫](#letter-case)
- [中文鏈接之間增加空格](#c100-1) - [專有名詞使用正確的大小寫](#letter-case-c1)
- [直角引號](#c100-2) - [爭議](#dispute)
- [相關鏈接](#c101) - [中文鏈接之間增加空格](#dispute-c1)
- [已踐行本用法的相關網站](#c102) - [簡體中文使用直角引號](#dispute-c2)
- [工具](#tools)
- [誰在這樣做?](#who-is-using)
- [參考文獻](#references)
<a name="c1"></a> <a name="spacing"></a>
## 空格spacing相關語法 ## 空格
「有研究顯示,打字的時候不喜歡在中文和英文之間加空格的人,感情路都走得很辛苦,有七成的比例會在 34 歲的時候跟自己不愛的人結婚,而其餘三成的人最後只能把遺產留給自己的貓。畢竟愛情跟書寫都需要適時地留白。 「有研究顯示,打字的時候不喜歡在中文和英文之間加空格的人,感情路都走得很辛苦,有七成的比例會在 34 歲的時候跟自己不愛的人結婚,而其餘三成的人最後只能把遺產留給自己的貓。畢竟愛情跟書寫都需要適時地留白。
與大家共勉之。」——[vinta/paranoid-auto-spacing](https://github.com/vinta/paranoid-auto-spacing) 與大家共勉之。」——[vinta/paranoid-auto-spacing](https://github.com/vinta/paranoid-auto-spacing)
<a name="c1-1"></a> <a name="spacing-c1"></a>
### 中英文之間需要增加空格 ### 中英文之間需要增加空格
正確: 正確:
@@ -49,7 +50,9 @@
完整的正確用法: 完整的正確用法:
> 在 AVOS Cloud 上,数据存储是围绕 `AVObject` 进行的。每个 `AVObject` 都包含了与 JSON 兼容的 key-value 对应的数据。数据是 schema-free 的,你不需要在每个 `AVObject` 上提前指定存在哪些键,只要直接设定对应的 key-value 即可。 > 在 AVOS Cloud 上,数据存储是围绕 `AVObject` 进行的。每个 `AVObject` 都包含了与 JSON 兼容的 key-value 对应的数据。数据是 schema-free 的,你不需要在每个 `AVObject` 上提前指定存在哪些键,只要直接设定对应的 key-value 即可。
<a name="c1-2"></a> :exclamation: 例外「豆瓣FM」等產品名詞按照官方所定義的格式書寫
<a name="spacing-c2"></a>
### 中文與數字之間需要增加空格 ### 中文與數字之間需要增加空格
正確: 正確:
@@ -62,7 +65,7 @@
> 今天出去買菜花了5000元 > 今天出去買菜花了5000元
<a name="c1-3"></a> <a name="spacing-c3"></a>
### 數字與單位之間需要增加空格 ### 數字與單位之間需要增加空格
正確: 正確:
@@ -73,110 +76,140 @@
> 我家的寬帶有 1Gbps硬盤一共有 10TB。 > 我家的寬帶有 1Gbps硬盤一共有 10TB。
<a name="c2"></a> <a name="spacing-c4"></a>
## 標點符號相關語法 ### 全形標點與其他字符之間不加空格
<a name="c2-1"></a>
### 中文排版時一律使用全角fullwidth中文標點
正確: 正確:
> 嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我說“喵”了哎 > 剛剛買了一部 iPhone好開心
錯誤: 錯誤:
> 嗨! 你知道嘛? 今天前台的小妹跟我說 "喵" 了哎! > 剛剛買了一部 iPhone ,好開心!
> 嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我說"喵"了哎! <a name="punctuation-marks"></a>
## 標點符號
<a name="c2-2"></a> <a name="punctuation-marks-c1"></a>
### 中英文混排時一律使用全角fullwidth中文標點 ### 不重複使用標點符號
正確: 正確:
> 德國隊竟然戰勝了巴西隊!
> 她竟然對你說「喵」?!
錯誤:
> 德國隊竟然戰勝了巴西隊!!
> 德國隊竟然戰勝了巴西隊!!!!
> 德國隊竟然戰勝了巴西隊!!!!!!!!
> 她竟然對你說「喵」??!!
> 她竟然對你說「喵」?!?!??!!
<a name="fullwidth-halfwidth"></a>
## 全形和半形
:exclamation: 不明白什麼是全形(全角)與半形(半角)符號?請查看維基百科詞條『[全形和半形](http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%A8%E5%BD%A2%E5%92%8C%E5%8D%8A%E5%BD%A2)』
<a name="fullwidth-halfwidth-c1"></a>
### 使用全形中文標點
正確:
> 嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我說「喵」了哎!
> 核磁共振成像NMRI是什麼原理都不知道JFGI > 核磁共振成像NMRI是什麼原理都不知道JFGI
錯誤: 錯誤:
> 嗨! 你知道嘛? 今天前台的小妹跟我說 "喵" 了哎!
> 嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我說"喵"了哎!
> 核磁共振成像 (NMRI) 是什麼原理都不知道? JFGI! > 核磁共振成像 (NMRI) 是什麼原理都不知道? JFGI!
> 核磁共振成像(NMRI)是什麼原理都不知道?JFGI! > 核磁共振成像(NMRI)是什麼原理都不知道?JFGI!
<a name="c2-3"></a> <a name="fullwidth-halfwidth-c2"></a>
### 中英文混排時遇到完整的英文整句整句內容使用半角halfwidth標點 ### 數字使用半形字符
正確:
> 這件蛋糕只賣 1000 元
錯誤:
> 這件蛋糕只賣
:exclamation: 例外:在設計稿、宣傳海報中如出現極少量數字的情形時,為方便文字對齊,是可以使用全形數字的
<a name="fullwidth-halfwidth-c3"></a>
### 遇到完整的英文整句、特殊名詞,其內容使用半形標點
正確: 正確:
> 喬幫主那句話是怎麼說的「Stay hungry, stay foolish.」 > 喬幫主那句話是怎麼說的「Stay hungry, stay foolish.」
> 推薦你閱讀『Hackers & Painters: Big Ideas from the Computer Age』非常的有趣
錯誤: 錯誤:
> 喬幫主那句話是怎麼說的「Stay hungrystay foolish。」 > 喬幫主那句話是怎麼說的「Stay hungrystay foolish。」
<a name="c2-4"></a> > 推薦你閱讀『HackersPaintersBig Ideas from the Computer Age』非常的有趣
### 中文標點與其他字符之間不加空格
正確: <a name="letter-case"></a>
## 大小寫
> 剛剛買了一部 iPhone好開心
錯誤:
> 剛剛買了一部 iPhone ,好開心!
<a name="c3"></a>
## 大小寫相關語法
大小寫相關用法原屬於英文書寫範疇,不屬於本 wiki 討論內容,在這裡只對部分易錯用法進行簡述 大小寫相關用法原屬於英文書寫範疇,不屬於本 wiki 討論內容,在這裡只對部分易錯用法進行簡述
<a name="c3-1"></a> <a name="letter-case-c1"></a>
### 專有名詞使用正確的大小寫 ### 專有名詞使用正確的大小寫
正確: 正確:
> 使用 GitHub 登錄 > 使用 GitHub 登錄
> 我們的客戶非常高富帥,有 GitHub、Foursquare、Microsoft Corporation、Google、Facebook, Inc.。 > 我們的客戶有 GitHub、Foursquare、Microsoft Corporation、Google、Facebook, Inc.。
錯誤: 錯誤:
> 使用 github 登錄 > 使用 github 登錄
> 使用 GITHUB 登錄
> 使用 Github 登錄 > 使用 Github 登錄
> 使用 gitHub 登錄 > 使用 gitHub 登錄
> 使用 GITHUB 登錄 > 使用 gイんĤЦ8 登錄
> 使用 GiTHUB 登錄 > 我們的客戶有 github、foursquare、microsoft corporation、google、facebook, inc.。
> 使用 GitHUB 登錄 > 我們的客戶有 GITHUB、FOURSQUARE、MICROSOFT CORPORATION、GOOGLE、FACEBOOK, INC.。
> 使用 g17hu6 登錄 > 我們的客戶有 Github、FourSquare、MicroSoft Corporation、Google、FaceBook, Inc.。
> 我們的客戶非常高富帥,有 github、foursquare、microsoft corporation、google、facebook, inc.。 > 我們的客戶有 gitHub、fourSquare、microSoft Corporation、google、faceBook, Inc.。
> 我們的客戶非常高富帥,有 GITHUB、FOURSQUARE、MICROSOFT CORPORATION、GOOGLE、FACEBOOK, INC.。 > 我們的客戶有 gイんĤЦ8、キouЯƧquムгє、๓เςг๏ร๏Ŧt ς๏гק๏гคtเ๏ภn、900913、ƒ4ᄃëв๏๏к, IПᄃ.。
> 我們的客戶非常高富帥,有 Github、FourSquare、MicroSoft Corporation、Google、FaceBook, Inc.。
> 我們的客戶非常高富帥,有 gitHub、fourSquare、microSoft Corporation、google、faceBook, Inc.。
> 我們的客戶非常高富帥,有 GITHub、foURsQuarE、mIcro$ofT cOrporation、GooGle、fAcEBook, iNc.。
> 我們的客戶非常高富帥,有 G17Hu6、4sQuarE、m1cro$0fT cOrp0raT10n、G00G13、fAc3600k, 1Nc.。
注意當網頁中需要配合整體視覺風格而出現全部大寫小寫的情形HTML 中請使用標準的大小寫規範進行書寫;並通過 `text-transform: uppercase;``text-transform: lowercase;` 對表現形式進行定義 注意當網頁中需要配合整體視覺風格而出現全部大寫小寫的情形HTML 中請使用標準的大小寫規範進行書寫;並通過 `text-transform: uppercase;``text-transform: lowercase;` 對表現形式進行定義
<a name="c100"></a> <a name="dispute"></a>
## 尚存爭議的用法 ## 爭議
:exclamation: 以下用法略帶有個人色彩,既:無論是否遵循下述規則,從語法的角度來講都是**正確**的 :exclamation: 以下用法略帶有個人色彩,既:無論是否遵循下述規則,從語法的角度來講都是**正確**的
<a name="c100-1"></a> <a name="dispute-c1"></a>
### 中文鏈接之間增加空格 ### 中文鏈接之間增加空格
(個人推薦的)用法: 用法:
> 请 [提交一个 issue](#) 并分配给相关同事。 > 请 [提交一个 issue](#) 并分配给相关同事。
@@ -188,20 +221,50 @@
> 訪問我們網站的最新動態,請[點擊這裡](#)進行訂閱! > 訪問我們網站的最新動態,請[點擊這裡](#)進行訂閱!
<a name="c100-2"></a> <a name="dispute-c2"></a>
### 直角引號 ### 簡體中文使用直角引號
用法: 用法:
> 「老,『有不紊』的『紊』是甚麼意思?」 > 「老,『有不紊』的『紊』是什么意思?」
對比用法: 對比用法:
> “老师,‘有条不紊’的‘紊’是什么意思?” > “老师,‘有条不紊’的‘紊’是什么意思?”
<a name="tools"></a>
## 工具
<a name="c101"></a> 倉庫 | 語言
## 相關鏈接 --- | ---
[vinta/paranoid-auto-spacing](https://github.com/vinta/paranoid-auto-spacing) | JavaScript
[huei90/pangu.node](https://github.com/huei90/pangu.node) | Node.js
[huacnlee/auto-correct](https://github.com/huacnlee/auto-correct) | Ruby
[sparanoid/space-lover](https://github.com/sparanoid/space-lover) | PHP
<a name="who-is-using"></a>
## 誰在這樣做?
網站 | 文案 | UGC
--- | --- | ---
[Apple 中國](http://www.apple.com/cn/) | Yes | N/A
[Apple 香港](http://www.apple.com/hk/) | Yes | N/A
[Apple 台灣](http://www.apple.com/tw/) | Yes | N/A
[Microsoft 中國](http://www.microsoft.com/zh-cn/) | Yes | N/A
[Microsoft 香港](http://www.microsoft.com/zh-hk/) | Yes | N/A
[Microsoft 台灣](http://www.microsoft.com/zh-tw/) | Yes | N/A
[AVOS Cloud](http://avoscloud.com/) | Yes | N/A
[知乎](http://www.zhihu.com/) | Yes | 部分用戶達成
[V2EX](http://www.v2ex.com/) | Yes | 標題達成
[SegmentFault](http://segmentfault.com/) | Yes | 部分用戶達成
[Apple4us](http://apple4us.com/) | Yes | N/A
[豌豆荚](http://www.wandoujia.com/) | Yes | N/A
[Ruby China](http://ruby-china.org/) | Yes | 標題達成
知道更多這樣的網站?請給我發 [PR](https://help.github.com/articles/using-pull-requests)
<a name="references"></a>
## 參考文獻
- [來自 About.com 的大小寫用法(英文)](http://grammar.about.com/od/punctuationandmechanics/a/Guidelines-For-Using-Capital-Letters.htm) - [來自 About.com 的大小寫用法(英文)](http://grammar.about.com/od/punctuationandmechanics/a/Guidelines-For-Using-Capital-Letters.htm)
- [來自維基百科的關於大小寫字符的相關條目(英文)](http://en.wikipedia.org/wiki/Letter_case) - [來自維基百科的關於大小寫字符的相關條目(英文)](http://en.wikipedia.org/wiki/Letter_case)
@@ -209,21 +272,6 @@
- [來自普渡大學的標點符號用法(英文)](https://owl.english.purdue.edu/owl/section/1/6/) - [來自普渡大學的標點符號用法(英文)](https://owl.english.purdue.edu/owl/section/1/6/)
- [來自 wikiHow 的英文標點符號用法 wiki英文](http://www.wikihow.com/Use-English-Punctuation-Correctly) - [來自 wikiHow 的英文標點符號用法 wiki英文](http://www.wikihow.com/Use-English-Punctuation-Correctly)
- [格式openSUSE](https://zh.opensuse.org/index.php?title=Help:%E6%A0%BC%E5%BC%8F) - [格式openSUSE](https://zh.opensuse.org/index.php?title=Help:%E6%A0%BC%E5%BC%8F)
- [全形和半形 - 維基百科](http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%A8%E5%BD%A2%E5%92%8C%E5%8D%8A%E5%BD%A2)
- [引號 - 維基百科](http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%95%E8%99%9F) - [引號 - 維基百科](http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%95%E8%99%9F)
- [疑問驚嘆號 - 維基百科](http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%96%91%E5%95%8F%E9%A9%9A%E5%98%86%E8%99%9F)
<a name="c102"></a>
## 已踐行本用法的相關網站
網站 | 文案 | UGC
--- | --- | ---
[Apple 中國](http://www.apple.com/cn/) | :heavy_check_mark: | N/A
[Microsoft 中國](http://www.microsoft.com/zh-cn/) | :heavy_check_mark: | N/A
[AVOS Cloud](http://avoscloud.com/) | :heavy_check_mark: | N/A
[知乎](http://www.zhihu.com/) | :heavy_check_mark: | :heavy_multiplication_x:(部分用戶達成)
[V2EX](http://www.v2ex.com/) | :heavy_check_mark: | :heavy_multiplication_x:(標題達成)
[SegmentFault](http://segmentfault.com/) | :heavy_check_mark: | :heavy_multiplication_x:(部分用戶達成)
[Apple4us](http://apple4us.com/) | :heavy_check_mark: | N/A
[豌豆荚](http://www.wandoujia.com/) | :heavy_check_mark: | N/A
知道更多這樣的網站?請給我發 [PR](https://help.github.com/articles/using-pull-requests)

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
{ {
"name": "chinese-copywriting-guidelines", "name": "chinese-copywriting-guidelines",
"version": "0.0.1", "version": "0.0.3",
"description": "Chinese Copywriting Guidelines", "description": "Chinese Copywriting Guidelines",
"author": "Tunghsiao Liu", "author": "Tunghsiao Liu",
"homepage": "http://sparanoid.com/", "homepage": "http://sparanoid.com/",