15 Commits

Author SHA1 Message Date
Tunghsiao Liu
ce0717fcf1 bump version to 0.0.2 2014-07-15 18:29:49 +08:00
Tunghsiao Liu
b056c98106 chore: update changelog 2014-07-15 18:29:39 +08:00
Tunghsiao Liu
c486b70b96 feat(docs): add numerical digit usage, this could fix GH-8 2014-07-15 18:26:55 +08:00
Tunghsiao Liu
b77c78b47a feat(docs): add more usage of punctuation marks 2014-07-15 17:43:37 +08:00
Tunghsiao Liu
244c65cd1f chore: use for UGC cols 2014-07-15 07:49:42 +08:00
Tunghsiao Liu
b374670f6c feat(docs): better TOC anchors, add tools section 2014-07-15 07:34:04 +08:00
Tunghsiao Liu
66b57d38e8 Merge pull request #7 from huacnlee/patch-1
feat(docs): add ruby-china.org
2014-07-14 20:55:39 +08:00
Jason Lee
dbf50dedcd Add Ruby China 2014-07-14 20:37:24 +08:00
Tunghsiao Liu
f0b08a0181 chore: update TOC 2014-07-14 12:23:32 +08:00
Tunghsiao Liu
8666d01f9c fix(doc): Chinese Simplified quote marks confusion 2014-07-14 12:22:57 +08:00
Tunghsiao Liu
b7a69e83a5 chore(docs): chapter titles refine 2014-07-09 14:44:23 +08:00
Tunghsiao Liu
a2f11ce669 feat(docs): simplified rules 2014-07-09 10:00:18 +08:00
Tunghsiao Liu
739cbd8e19 Update README.md 2014-07-09 09:58:50 +08:00
Tunghsiao Liu
e457f3ecca feat(docs): simplified chapter titles 2014-07-09 09:36:51 +08:00
Tunghsiao Liu
c9f9c21f80 feat(docs): add deps check badge 2014-07-01 19:08:26 +08:00
3 changed files with 154 additions and 81 deletions

View File

@@ -1,3 +1,23 @@
<a name="0.0.2"></a>
### 0.0.2 (2014-07-15)
#### Bug Fixes
* **doc:** Chinese Simplified quote marks confusion ([8666d01f](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/8666d01f9c16ddd650d54ca99cf1431e5553f3c8))
#### Features
* **docs:**
* add numerical digit usage, this could fix GH-8 ([c486b70b](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/c486b70b968da9168109cd50542a373b9f00c112))
* add more usage of punctuation marks ([b77c78b4](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/b77c78b47af127fe1d745a59439bdfc4c7af0846))
* better TOC anchors, add tools section ([b374670f](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/b374670f6cbad87cebd1bed07cfd5663cb224e0a))
* simplified rules ([a2f11ce6](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/a2f11ce6696548d3b7c2b7483a3a22edd880c2fb))
* simplified chapter titles ([e457f3ec](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/e457f3eccab2ca30813c66e5267c561c2a2f2f16))
* add deps check badge ([c9f9c21f](http://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/commit/c9f9c21f80f1da1fb6d432f8b4e2b2b301cb6600))
<a name="0.0.1"></a> <a name="0.0.1"></a>
### 0.0.1 (2014-07-01) ### 0.0.1 (2014-07-01)

171
README.md
View File

@@ -1,4 +1,5 @@
# 文案排版指北 # 文案排版指北
[![devDependency Status](https://david-dm.org/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/dev-status.svg)](https://david-dm.org/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines#info=devDependencies)
為了增強網站文案氣質、營造「高端大氣」的企業文化氛圍樹立標點符號用法的行業典範發揚中文博大精深的優良傳統蔽廠現擬訂中文文案、排版相關用法細則。此細則的主zhēnshí目的是 為了增強網站文案氣質、營造「高端大氣」的企業文化氛圍樹立標點符號用法的行業典範發揚中文博大精深的優良傳統蔽廠現擬訂中文文案、排版相關用法細則。此細則的主zhēnshí目的是
@@ -9,31 +10,34 @@
## Table of Contents ## Table of Contents
- [空格spacing)相關語法](#c1) - [空格](#spacing)
- [中英文之間需要增加空格](#c1-1) - [中英文之間需要增加空格](#spacing-c1)
- [中文與數字之間需要增加空格](#c1-2) - [中文與數字之間需要增加空格](#spacing-c2)
- [數字與單位之間需要增加空格](#c1-3) - [數字與單位之間需要增加空格](#spacing-c3)
- [標點符號相關語法](#c2) - [全形標點與其他字符之間不加空格](#spacing-c4)
- [中文排版時一律使用全角fullwidth中文標點](#c2-1) - [標點符號](#punctuation-marks)
- [中英文混排時一律使用全角fullwidth中文標點](#c2-2) - [不重複使用標點符號](#punctuation-marks-c1)
- [中英文混排時遇到完整的英文整句整句內容使用半角halfwidth標點](#c2-3) - [全形和半形](#fullwidth-halfwidth)
- [中文標點與其他字符之間不加空格](#c2-4) - [使用全形中文標點](#fullwidth-halfwidth-c1)
- [大小寫相關語法](#c3) - [數字使用半形字符](#fullwidth-halfwidth-c2)
- [專有名詞使用正確的大小寫](#c3-1) - [遇到完整的英文整句、特殊名詞,其內容使用半形標點](#fullwidth-halfwidth-c3)
- [尚存爭議的用法](#c100) - [大小寫](#letter-case)
- [中文鏈接之間增加空格](#c100-1) - [專有名詞使用正確的大小寫](#letter-case-c1)
- [直角引號](#c100-2) - [爭議](#dispute)
- [相關鏈接](#c101) - [中文鏈接之間增加空格](#dispute-c1)
- [已踐行本用法的相關網站](#c102) - [簡體中文使用直角引號](#dispute-c2)
- [工具](#tools)
- [參考文獻](#references)
- [誰在這樣做?](#who-is-using)
<a name="c1"></a> <a name="spacing"></a>
## 空格spacing相關語法 ## 空格
「有研究顯示,打字的時候不喜歡在中文和英文之間加空格的人,感情路都走得很辛苦,有七成的比例會在 34 歲的時候跟自己不愛的人結婚,而其餘三成的人最後只能把遺產留給自己的貓。畢竟愛情跟書寫都需要適時地留白。 「有研究顯示,打字的時候不喜歡在中文和英文之間加空格的人,感情路都走得很辛苦,有七成的比例會在 34 歲的時候跟自己不愛的人結婚,而其餘三成的人最後只能把遺產留給自己的貓。畢竟愛情跟書寫都需要適時地留白。
與大家共勉之。」——[vinta/paranoid-auto-spacing](https://github.com/vinta/paranoid-auto-spacing) 與大家共勉之。」——[vinta/paranoid-auto-spacing](https://github.com/vinta/paranoid-auto-spacing)
<a name="c1-1"></a> <a name="spacing-c1"></a>
### 中英文之間需要增加空格 ### 中英文之間需要增加空格
正確: 正確:
@@ -49,7 +53,7 @@
完整的正確用法: 完整的正確用法:
> 在 AVOS Cloud 上,数据存储是围绕 `AVObject` 进行的。每个 `AVObject` 都包含了与 JSON 兼容的 key-value 对应的数据。数据是 schema-free 的,你不需要在每个 `AVObject` 上提前指定存在哪些键,只要直接设定对应的 key-value 即可。 > 在 AVOS Cloud 上,数据存储是围绕 `AVObject` 进行的。每个 `AVObject` 都包含了与 JSON 兼容的 key-value 对应的数据。数据是 schema-free 的,你不需要在每个 `AVObject` 上提前指定存在哪些键,只要直接设定对应的 key-value 即可。
<a name="c1-2"></a> <a name="spacing-c2"></a>
### 中文與數字之間需要增加空格 ### 中文與數字之間需要增加空格
正確: 正確:
@@ -62,7 +66,7 @@
> 今天出去買菜花了5000元 > 今天出去買菜花了5000元
<a name="c1-3"></a> <a name="spacing-c3"></a>
### 數字與單位之間需要增加空格 ### 數字與單位之間需要增加空格
正確: 正確:
@@ -73,63 +77,105 @@
> 我家的寬帶有 1Gbps硬盤一共有 10TB。 > 我家的寬帶有 1Gbps硬盤一共有 10TB。
<a name="c2"></a> <a name="spacing-c4"></a>
## 標點符號相關語法 ### 全形標點與其他字符之間不加空格
<a name="c2-1"></a>
### 中文排版時一律使用全角fullwidth中文標點
正確: 正確:
> 嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我說“喵”了哎 > 剛剛買了一部 iPhone好開心
錯誤: 錯誤:
> 嗨! 你知道嘛? 今天前台的小妹跟我說 "喵" 了哎! > 剛剛買了一部 iPhone ,好開心!
> 嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我說"喵"了哎! <a name="punctuation-marks"></a>
## 標點符號
<a name="c2-2"></a> <a name="punctuation-marks-c1"></a>
### 中英文混排時一律使用全角fullwidth中文標點 ### 不重複使用標點符號
正確: 正確:
> 德國隊竟然戰勝了巴西隊!
> 她竟然對你說「喵」?!
錯誤:
> 德國隊竟然戰勝了巴西隊!!
> 德國隊竟然戰勝了巴西隊!!!!
> 德國隊竟然戰勝了巴西隊!!!!!!!!
> 德國隊竟然戰勝了巴西隊!!!!!!!!!!!!!!!!
> 她竟然對你說「喵」?!
> 她竟然對你說「喵」??!!
> 她竟然對你說「喵」?!?!??!!
> 她竟然對你說「喵」?!??!!??!???!?!!!!
<a name="fullwidth-halfwidth"></a>
## 全形和半形
<a name="fullwidth-halfwidth-c1"></a>
### 使用全形中文標點
正確:
> 嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我說「喵」了哎!
> 核磁共振成像NMRI是什麼原理都不知道JFGI > 核磁共振成像NMRI是什麼原理都不知道JFGI
錯誤: 錯誤:
> 嗨! 你知道嘛? 今天前台的小妹跟我說 "喵" 了哎!
> 嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我說"喵"了哎!
> 核磁共振成像 (NMRI) 是什麼原理都不知道? JFGI! > 核磁共振成像 (NMRI) 是什麼原理都不知道? JFGI!
> 核磁共振成像(NMRI)是什麼原理都不知道?JFGI! > 核磁共振成像(NMRI)是什麼原理都不知道?JFGI!
<a name="c2-3"></a> <a name="fullwidth-halfwidth-c2"></a>
### 中英文混排時遇到完整的英文整句整句內容使用半角halfwidth標點 ### 數字使用半形字符
正確:
> 這件蛋糕只賣 1000 元
錯誤:
> 這件蛋糕只賣
:exclamation: 例外:在設計稿、宣傳海報中如出現極少量數字的情形時,為方便文字對齊,是可以使用全形數字的
<a name="fullwidth-halfwidth-c3"></a>
### 遇到完整的英文整句、特殊名詞,其內容使用半形標點
正確: 正確:
> 喬幫主那句話是怎麼說的「Stay hungry, stay foolish.」 > 喬幫主那句話是怎麼說的「Stay hungry, stay foolish.」
> 推薦你閱讀『Hackers & Painters: Big Ideas from the Computer Age』非常的有趣
錯誤: 錯誤:
> 喬幫主那句話是怎麼說的「Stay hungrystay foolish。」 > 喬幫主那句話是怎麼說的「Stay hungrystay foolish。」
<a name="c2-4"></a> > 推薦你閱讀『HackersPaintersBig Ideas from the Computer Age』非常的有趣
### 中文標點與其他字符之間不加空格
正確: :exclamation: 不明白什麼是全形(全角)與半形(半角)符號?請查看維基百科詞條『[全形和半形](http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%A8%E5%BD%A2%E5%92%8C%E5%8D%8A%E5%BD%A2)』
> 剛剛買了一部 iPhone好開心 <a name="letter-case"></a>
## 大小寫
錯誤:
> 剛剛買了一部 iPhone ,好開心!
<a name="c3"></a>
## 大小寫相關語法
大小寫相關用法原屬於英文書寫範疇,不屬於本 wiki 討論內容,在這裡只對部分易錯用法進行簡述 大小寫相關用法原屬於英文書寫範疇,不屬於本 wiki 討論內容,在這裡只對部分易錯用法進行簡述
<a name="c3-1"></a> <a name="letter-case-c1"></a>
### 專有名詞使用正確的大小寫 ### 專有名詞使用正確的大小寫
正確: 正確:
@@ -168,12 +214,12 @@
注意當網頁中需要配合整體視覺風格而出現全部大寫小寫的情形HTML 中請使用標準的大小寫規範進行書寫;並通過 `text-transform: uppercase;``text-transform: lowercase;` 對表現形式進行定義 注意當網頁中需要配合整體視覺風格而出現全部大寫小寫的情形HTML 中請使用標準的大小寫規範進行書寫;並通過 `text-transform: uppercase;``text-transform: lowercase;` 對表現形式進行定義
<a name="c100"></a> <a name="dispute"></a>
## 尚存爭議的用法 ## 爭議
:exclamation: 以下用法略帶有個人色彩,既:無論是否遵循下述規則,從語法的角度來講都是**正確**的 :exclamation: 以下用法略帶有個人色彩,既:無論是否遵循下述規則,從語法的角度來講都是**正確**的
<a name="c100-1"></a> <a name="dispute-c1"></a>
### 中文鏈接之間增加空格 ### 中文鏈接之間增加空格
(個人推薦的)用法: (個人推薦的)用法:
@@ -188,20 +234,25 @@
> 訪問我們網站的最新動態,請[點擊這裡](#)進行訂閱! > 訪問我們網站的最新動態,請[點擊這裡](#)進行訂閱!
<a name="c100-2"></a> <a name="dispute-c2"></a>
### 直角引號 ### 簡體中文使用直角引號
用法: 用法:
> 「老,『有不紊』的『紊』是甚麼意思?」 > 「老,『有不紊』的『紊』是什么意思?」
對比用法: 對比用法:
> “老师,‘有条不紊’的‘紊’是什么意思?” > “老师,‘有条不紊’的‘紊’是什么意思?”
<a name="tools"></a>
## 工具
<a name="c101"></a> - [vinta/paranoid-auto-spacing](https://github.com/vinta/paranoid-auto-spacing) — 自動在網頁中所有的中文和半形的英文、數字、符號之間插入空白
## 相關鏈接 - [huacnlee/auto-space](https://github.com/huacnlee/auto-space) — 自动给中文英文之间加入合理的空格
<a name="references"></a>
## 參考文獻
- [來自 About.com 的大小寫用法(英文)](http://grammar.about.com/od/punctuationandmechanics/a/Guidelines-For-Using-Capital-Letters.htm) - [來自 About.com 的大小寫用法(英文)](http://grammar.about.com/od/punctuationandmechanics/a/Guidelines-For-Using-Capital-Letters.htm)
- [來自維基百科的關於大小寫字符的相關條目(英文)](http://en.wikipedia.org/wiki/Letter_case) - [來自維基百科的關於大小寫字符的相關條目(英文)](http://en.wikipedia.org/wiki/Letter_case)
@@ -209,21 +260,23 @@
- [來自普渡大學的標點符號用法(英文)](https://owl.english.purdue.edu/owl/section/1/6/) - [來自普渡大學的標點符號用法(英文)](https://owl.english.purdue.edu/owl/section/1/6/)
- [來自 wikiHow 的英文標點符號用法 wiki英文](http://www.wikihow.com/Use-English-Punctuation-Correctly) - [來自 wikiHow 的英文標點符號用法 wiki英文](http://www.wikihow.com/Use-English-Punctuation-Correctly)
- [格式openSUSE](https://zh.opensuse.org/index.php?title=Help:%E6%A0%BC%E5%BC%8F) - [格式openSUSE](https://zh.opensuse.org/index.php?title=Help:%E6%A0%BC%E5%BC%8F)
- [全形和半形 - 維基百科](http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%A8%E5%BD%A2%E5%92%8C%E5%8D%8A%E5%BD%A2)
- [引號 - 維基百科](http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%95%E8%99%9F) - [引號 - 維基百科](http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%95%E8%99%9F)
- [疑問驚嘆號 - 維基百科](http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%96%91%E5%95%8F%E9%A9%9A%E5%98%86%E8%99%9F)
<a name="c102"></a> <a name="who-is-using"></a>
## 已踐行本用法的相關網站 ## 誰在這樣做?
網站 | 文案 | UGC 網站 | 文案 | UGC
--- | --- | --- --- | --- | ---
[Apple 中國](http://www.apple.com/cn/) | :heavy_check_mark: | N/A [Apple 中國](http://www.apple.com/cn/) | :heavy_check_mark: | N/A
[Microsoft 中國](http://www.microsoft.com/zh-cn/) | :heavy_check_mark: | N/A [Microsoft 中國](http://www.microsoft.com/zh-cn/) | :heavy_check_mark: | N/A
[AVOS Cloud](http://avoscloud.com/) | :heavy_check_mark: | N/A [AVOS Cloud](http://avoscloud.com/) | :heavy_check_mark: | N/A
[知乎](http://www.zhihu.com/) | :heavy_check_mark: | :heavy_multiplication_x:(部分用戶達成) [知乎](http://www.zhihu.com/) | :heavy_check_mark: | :heavy_minus_sign:(部分用戶達成)
[V2EX](http://www.v2ex.com/) | :heavy_check_mark: | :heavy_multiplication_x:(標題達成) [V2EX](http://www.v2ex.com/) | :heavy_check_mark: | :heavy_minus_sign:(標題達成)
[SegmentFault](http://segmentfault.com/) | :heavy_check_mark: | :heavy_multiplication_x:(部分用戶達成) [SegmentFault](http://segmentfault.com/) | :heavy_check_mark: | :heavy_minus_sign:(部分用戶達成)
[Apple4us](http://apple4us.com/) | :heavy_check_mark: | N/A [Apple4us](http://apple4us.com/) | :heavy_check_mark: | N/A
[豌豆荚](http://www.wandoujia.com/) | :heavy_check_mark: | N/A [豌豆荚](http://www.wandoujia.com/) | :heavy_check_mark: | N/A
[Ruby China](http://ruby-china.org/) | :heavy_check_mark: | :heavy_minus_sign:(標題達成)
知道更多這樣的網站?請給我發 [PR](https://help.github.com/articles/using-pull-requests) 知道更多這樣的網站?請給我發 [PR](https://help.github.com/articles/using-pull-requests)

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
{ {
"name": "chinese-copywriting-guidelines", "name": "chinese-copywriting-guidelines",
"version": "0.0.1", "version": "0.0.2",
"description": "Chinese Copywriting Guidelines", "description": "Chinese Copywriting Guidelines",
"author": "Tunghsiao Liu", "author": "Tunghsiao Liu",
"homepage": "http://sparanoid.com/", "homepage": "http://sparanoid.com/",